Avec le décès de Tlahoun Gèsséssé, une grande voix de la musique étiopienne s’éteignait en avril dernier. C’est maintenant le maître du balafon mandingue El Hadj Djeli Sory Kouyaté qui est allé rejoindre ses ancêtres.

Que la terre leur soit légère.

A great Ethiopian voice went silent with the death of Tlahoun Gèssèssè last April. Now the great balafon master El Hadj Djeli Sory Kouyate has also gone to meet his ancestors.

May the earth be light upon them.

Nouveautés juillet

ZANZIBARA 5 : HOT IN DAR, LE SON DE LA TANZANIE/1978-1983

CD 860184

Distribution France : Socadisc

860184

La ville de Dar es-Salaam fut, à la fin des années 1970 et au début des années 1980, l’une des scènes de l’Afrique les plus riches en vibrations, avec entre 25 et 30 orchestres professionnels qui se produisaient dans les boîtes de nuit et les salles de spectacle.. Dialogues serrés entre trois ou quatre guitares, riffs des sections de cuivres, swing à mort pendant des heures, la « muziki wa dansi »  (musique de danse) , n’était pas seulement une distraction nocturne se déroulant en ville : elle constituait la trame sonore de la vie quotidienne relayée par la radio et les cassettes.

Dans cette anthologie figurent les plus fameux orchestres de cette période :le «  Mlimani Park Orchestra », le « Dar International Orchestre » et le  « Vijana Jazz Band ».

Livret bilingue richement documenté avec photos d’époque.

Acheter le CD / To buy the CD…

In the late 70s and early 80s, the city of Dar es-Salaam was one of the richest and most vibrating musical scenes in Africa, with some 25 to 30 professional bands performing in nightclubs and theatres.  Tight dialogues between three of four guitars, horn section riffs and unfailing swing characterize this “muziki wa dansi” (dance music).  It was not only the music of urban night clubbers but also the sound backdrop of everyday life, thanks to radio broadcast and cassette players.

This anthology presents the most famous bands of that period: the “Mlimani Park Orchestra”, “Dar International Orchestra” and “Vijana Jazz Band”

STEFANO VALLA & DANIELE SCURATI, ITALIE: MUSIQUES DE L’APENNIN (VOLUME 3)

CD 3017926

collection Musique du Monde, distribution France: Universal

3017926

Stefano Valla, piffero (hautbois du Piémont) et voix, et Daniele Scurati, fisarmonica (accordéon chromatique) et voix, reviennent avec leur répertoire de l’Apennin pavois, aux confins des Quatre Provinces (Gênes, Piacenza, Alessandria, Pavie): zone de montagne descendant jusqu’à la mer, riche par sa tradition de chant mais qui se distingue aussi par le culte qu’elle porte au couple “piffero-fisarmonica”, diabolique par sa faculté à susciter la danse, le bonheur et la mélancolie. Polkas, mazurkas, valses, Valla et Scurati sont les héritiers scrupuleux d’un legs fragile, les rénovateurs respectueux d’un style, tout en inventant une pratique contemporaine. Pour ces enregistrements, quelques amis leur ont rendu visite dans leur village de Cegni: chanteurs, violoniste, cornemuseux… Collectage, mémoire, échange, passage du registre de la transmission à celui de la rénovation. Des voix “qui rigolent et qui pleurent”.

Acheter le CD / To buy the CD…

Per Dove is the third album by Stefano Valla (piffero —a Piedmont oboe— and vocals) and Daniele Scurati (fisarmonica —a chromatic accordion— and vocals). They pursue their  exploration of the repertoire from  the region around Pavia, at the boundaries of the four provinces (Genova, Piacenza, Alessandria and Pavia), a mountainous area which goes down to the sea. It is known for its rich song tradition, yet it also has another characteristic feature: its love of the “piffero and fisarmonica”, a devilish pair that has a knack for inducing dance (polkas, mazurkas, waltzes), happiness and melancholy.  Valla and Scurati are both the scrupulous heirs of a fragile heritage and the respectful innovators of a style, collecting a heritage, retaining its memory, exchanging, passing on and renewing. All in voices “that laugh and cry”… This album was recorded in their village of Cegni and some of their friends joined in on vocals, violin and bagpipes.


ANGHJULA POTENTINI  (CORSE)

FIARA

CD 860180

Distribution France : Socadisc

860180

Chanteuse désormais reconnue de la nouvelle scène corse, Anghjula Potentini nous présente son deuxième album « Fiara ». Compositions et arrangements s’appuient encore sur la tradition tout en évoluant sensiblement vers une chanson plus moderne.
La voix, toujours chaude et puissante, est mise en valeur par cette production réalisée par l’arrangeur qui fit le succès d’ I Muvrini . Guitares, violon et percussions accompagnent avec finesse et talent cette nouvelle aventure d’Anghjula Potentini.

Acheter le CD / To buy the CD…

Now fully acknowledged on the ‘new Corsican scene’, the singer Anghjula Potentini presents her second album, entitled “Fiara”. Her compositions and arrangements are still based on the tradition, yet they have markedly shifted towards a more modern song style.
Highlighting her warm and powerful voice, this production is the work of the arranger who has contributed to I Muvrini’s fame. Played with talent and finesse, the guitars, violins and percussion provide the perfect accompaniment for Anghjula’s new musical venture.

Nouveautés 8 juin 2009


NÛBA D’OR ET DE LUMIÈRE

Musique andalou-marocaine….

CD BUDA 3017906

Distribution France : Universal

3017906

Avec / featuring Orchestre d’Abdelkrim Raïs de Fès, Ihsan Rmiki, Ensemble el-Awj, Anas Belhachmi, Françoise Atlan, Noureddine Tahiri, Les Musiciens du Café Hanafta de Tanger, Orchestre du conservatoire et chœur féminin de Tétouan.

Ces enregistrements sont extraits du long métrage « Nûba d’or et de lumière »,  réalisé par Izza Genini. Ce film*, ainsi que le CD qui lui est lié, retrace l’histoire de la musique arabo-andalouse, dont la nûba serait la symphonie. À l’image d’un arbre musical, ses branches sont nourries d’une sève qui, depuis quatorze siècles, monte des confins marocains et des courants venus d’Arabie, grandit dans les cours des califes andalous, se fortifie dans l’Espagne médiévale, se mêle au chant des troubadours et des sépharades puis, revenue au Maghreb, s’épanouit au Maroc sous le nom d’el-Ala. Naissance, Apogée et Déclin de la civilisation d’al-Andalous ont laissé leurs traces dans les muwwashshahat orientaux qu’interprètent Ihsan Rmiki et l’ensemble ElAwj, dans les Cantigas de Santa Maria d’Alphonse X que chante Françoise Atlan et dans l’art de la nûba, exécutée par les plus éminents orchestres marocains. Des 24 nûba d’origine (en référence aux 24 heures d’une journée), onze sont aujourd’hui répertoriées et sauvegardées par les musiciens et les mélomanes éclairés. Imprégnées par les lumières de l’aube, du soleil couchant  et de la nuit, habitées par les sentiments et les tempéraments humains, les nûba  que compose ce CD donnent la mesure de cet art à la fois savant et populaire, qui perdure de part et d’autre des rives de la Méditerrannée.

These recordings are taken from the feature-length documentary* by Izza Genini “Nuba d’or et de lumière” (Nuba of gold and light). Like the film, this CD retraces the history of Arab-Andalous music, whose symphony is the nuba.  It is a musical tree of many branches whose roots and sap go back fourteen centuries, to the borders of Morocco and currents come from Arabia. It grew up in the courts of Andalous caliphs, strengthened in Medieval Spain, blended with the songs of troubadours and Sephardi, then it returned to the Maghreb to blossom in Morocco under the name el-Ala.  The Birth, Apogee and Decline of the civilisation of Al-Andalous have left their marks in the oriental muwwashshah interpreted by Ihsan Rmiki and  the ensemble ElAwj, in the Cantigas de Santa Maria of King Alfonso X sung by Françoise Atlan, and in the art of the nuba performed by the greatest Moroccan orchestras. Of the 24 original nubas (in reference to the 24 hours of the day), eleven have been listed and retained by enlightened musicians and music lovers. Inspired by the lights of dawn, evening and night, inhabited by human feelings and temperaments, the nubas featured on this album display this art both erudite and popular, which has perdured on both sides of the Mediterranean.

* DVD prochainement disponible à la vente / the film is to be released on DVD

CORÉE : MUSIQUES DU PAYS DU MATIN CLAIR

2CD

BUDA 3017908

distribution France: Universal

3017908

Les Coréens, connus pour leur inclination à chanter et à danser, ont réussi à conserver l’univers de la musique de cour d’une part, et d’autre part, celui de la musique populaire, joyeuse et dynamique, ce qui témoigne de la diversité et de la richesse de leur culture.  La musique de cour (Jeongak) suit un rythme généralement très lent, en rapport avec l’importance de la notion de respiration dans la musique. La musique populaire (Minsokak) est construite sur des rythmes vifs et variés, accordant une large place à l’improvisation. La philosophie traditionnelle confucianiste du Yin et du Yang est aussi une clé pour comprendre ces musiques .
Ce double disque présente un riche  panorama  de la diversité des musiques traditionnelles coréennes : le CD 1 propose des pièces instrumentales, le CD 2 des pièces vocales. Le projet a été soutenu, entre autres, par le Ministère de la Culture de Corée et le Centre Culturel Coréen de Paris.

Korea: Music from the Land of the Clear Morning
Known for their love of singing and dancing, the Koreans have managed to maintain both the universe of court music and their dynamic, joyful folk music. This bears witness to the diversity and richness of their musical culture. Court music (Jeongak), originally the privilege of nobility, usually follows a very slow rhythm. This slowness has to do with the idea of giving pride of place to breathing within the music.  On the other hand, folk music (Minsokak) is built on quite varied and lively rhythms, allowing much space for improvisation. It expresses vital energy with a musical quality full of joy and excitement. Another important idea to understand Korean music is the traditional Yin and Yang philosophy.
This double CD presents a rich panorama spanning the diversity of traditional Korean music. CD 1 features instrumental music and CD 2 vocal pieces. This project has benefited from the support of the Ministry of Culture in Korea and the Korean Cultural Centre in Paris.

prévisions : Anghjula Potentini (fin juin), Ethiopiques 24 & 25, Zanzibara 5, Stefano Valla & Daniele Scurati, Saeid Shanbehzadeh…

Nouveautés Avril 2009

TRAME TRIO : Gilles Chabenat, Roger Biwandu, Alain Bonnin

CHANGER D’AIR

CD 3017907

Distribution France : Universal

Fondé par GILLES CHABENAT, virtuose de la vielle à roue très remarqué aux côtés de Jean-Jacques Goldman et d’ I Muvrini, ce trio rassemble, outre Gilles, ALAIN BONNIN (piano, voix) et ROGER BIWANDU, (batterie).  Invitée : Catherine Paris (chant)
Le répertoire allie des thèmes inspirés de la tradition et des reprises inattendues comme «Peaches en regalla» de Franck Zappa et «Awin Awin» de Nass el Ghiwan

Acheter le CD / To Buy the CD

Founded by the hurdy-gurdy virtuoso GILLES CHABENAT (who has been acknowledged alongside such different artists as the French pop star Jean-Jacques Goldman and the Corsican band I Muvrini), this trio also features ALAIN BONNIN (piano, vocals) and ROGER BIWANDU (drums).   Guest : Catherine Paris (vocals)    Their repertoire blends traditionally inspired themes and unexpected covers, such as Franck Zappa’s “Peaches en reggalla” and Nass El Ghiwan’s “Awin Awin”

changerdair


SERGE KAUFMANN

IMA OU LA MÈRE DÉPOSSÉDÉE

SUITE YIDDISH, MEMORAH, NSEHAMA

CD 860176, Collection Patrimoines Musicaux des Juifs de France

distribution France: Socadisc

Ce huitième volume de la collection « Patrimoines Musicaux des Juifs de France » présente quatre œuvres essentielles de Serge Kaufmann : la « Suite Yiddish » dans une version intimiste pour violoncelle et guitare, puis, pour la première fois en CD, le trio à cordes « Memorah », le sublime « Neshama » pour violoncelle solo et enfin la cantate « Ima ou la mère dépossédée », cri de douleur où s’exprime la quintessence de l’art musical du compositeur. 

Virginie Constant violoncelle, Rémy Jousselme guitare, Trio Élégiaque — violon, violoncelle, piano,  Suzanne Ramon  violoncelle, Christine Labadens, mezzo-soprano, Pierre Bertaud du Chazaud clarinette, Marie-Madeleine Mille violoncelle, Laure Porte percussions, Eloise Urbain piano, Ensemble Vocal Unité, direction Christian Nadalet, Serge Kaufmann récitant

Acheter le CD / To Buy the CD

The 8th volume in the collection “Patrimoines Musicaux des Juifs de France” (Musical Heritage of the Jews from France), this album presents four essential works by Serge Kaufmann  his “Yiddish Suite” in an intimist cello and guitar version ; the string trio “Memorah”, for the first time on CD ; the sublime “Neshama” for solo cello and tha cantata “Ima or the mother dispossessed”, a cry of pain expressing the musical quintessence of the composer’s musical art.

860175


Mars: les sorties du printemps / Spring releases

URUGUAY : TAMBORES DEL CANDOMBE (VOLUME 2) - Cachila y los tambores de “Cuareim 1080″

CD 3017816    Collection Musique du Monde

distribution France: Universal

3017816

3017816-8

Le précédent volume présentait la polyrythmie du candombe afro-uruguayen sous sa forme la plus traditionnelle. Dans ce deuxième volume, nous avons choisi de mettre l’accent sur la musique des tambours de style Cuareim, dans la diversité de leur expression actuelle. Les musiciens, parmi les plus représentatifs de la tradition du Barrio Sur (Quartier Sud) de Montevideo, font partie de la comparsa dirigée par Cachilla, «C 1080»

Acheter le CD/ To buy the CD

The former album “Uruguay : Tambores del Candombe” presented the poly-rhythm of Afro-Uruguayan candombe in its most traditional shape. This new album highlights the music of the Cuareim-style drums in their present diversity. The musicians, representative of Montevideo’s Barrio Sur tradition, are all members of the comparsa ‘C 1080’ led by Cachilla


STELIOS  PETRAKIS :

ORION - Musique de Crète

CD 860178

Distribution France : Socadisc

860178

860178-3

Stelios Petrakis lyra, luth, saz - Bijan Chemirani percussions (zarb, daff , bendir, daire, udu, gatam) - Efren Lopez vielle à roue - Giorgos Kaloudis violoncelle - Giorgos Makris gaida -  Harris Lambrakis ney -  Kevin Seddiki guitare - Giorgi Petrov gadulka - Hammidreza Khabazzi tar - Kostas Meretakis davul - Panagiotis Katsikiotis davul - Mihalis Kalkanis contrebasse - Giorgis Xylouris chant - Vassilis Stavrakkakis chant - Maria Sinoglou chant

Brillante assemblée de musiciens de grands talents autour de Stelios Petrakis, remarquable jeune compositeur et virtuose de la lyra, instrument emblématique de la Crète

Acheter le CD / To buy the CD

A stunning assembly of highly talented musicians have gathered around Stelios Petrakis, who is both an outstanding young composer and a virtuoso of the lyra, Crete’s emblematic instrument


SIBÉRIE 10 :

ALTAÏ, LE CHANT DES MONTAGNES D’OR

CD 3017818 Collection Musique du Monde,

distribution France : Universal

3017818

3017818-2

3017818-3

Les Altaïens (67239 au recensement de 2002) sont un peuple qui vit dans le kraï de l’Altaï, dont la capitale est Barnaul, et principalement dans la république de l’Altaï, dont la capitale est Gorno-Altaïsk. Les Altaïens pratiquent plusieurs formes de chant de gorge. Les instruments utilisés sont le luth à deux cordes topsuur, le plus répandu,employé notamment pour accompagner les épopées, la vièle à deux cordes ikili, les  flûtes sibiski,  soor et komurgaï, la guimbarde homus et le tambour sur cadre dünnür utilisé au cours des rituels chamaniques.

Acheter le CD / to Buy the CD

The Altaian people (67239 at the 2002 census) live in the Altai krai —whose capital city is Barnaul— and mainly in the Altai Republic —whose capital is Gorno-Altaisk. Altaians practice several forms of throat song with various techniques. The most commonly found instrument is the two-string lute topsuur, notably used to accompany epics. Altaians also play a two-string fiddle, the ikili, as well as three kinds of flutes — sibiski soor and komurgaï — the homus  jaw harp and the dünnür  frame drum, once used for shamanic rituals.


Baisse de prix sur les Ethiopiques-Ethiosonic

À l’occasion de la sortie du DVD Mohammed Jimmy Mohammed trio avec Han Bennink, baisse de prix —  à 15 € le CD (20€ pour un double) et 16€ le DVD — sur l’ensemble des collections Ethiopiques et Ethiosonic !

DVD Mohammed Jimmy Mohammed trio et Han Bennink

DVD 860172 Collection Ethiosonic, distribution France: Socadisc

Mohammed Jimmy Mohammed voix - Mèssèlè Asmamaw : krar (lyre) et voix - Asnaqè Guèbrèyès : kebero (percussion) et voix - Han Bennink : batterie
Ce film de Stéphane Jourdain, tourné à l’occasion du mémorable concert de clôture du festival « Banlieues Bleues » en avril 2006, est un hommage au grand chanteur éthiopien Mohammed Jimmy Mohammed décédé en décembre 2006. Hormis l’enregistrement du concert  du trio avec Han Bennink, le mythique batteur venu du free jazz, ce DVD de 80 minutes présente de nombreux bonus, dont des entretiens avec Mohammed qui parle de sa cécité, de sa foi et de son art.

ffff Télérama voir l’article : mjm-dvd

Acheter le DVD / To Buy the DVD

Shot during a memorable concert in April 2006 at the Banlieues Bleues festival in Paris, this film by Stephane Jourdain is a tribute to the great Ethiopian singer Mohammed Jimmy Mohammed, who passed away in December of that same year. Besides the concert featuring his trio and the mythical free-jazz drummer Han Bennink, this 80’ DVD presents, among other bonuses, an interview of Mohammed who talks about his blindness, his faith and his art.

17 HIPPIES: El Dorado - sortie France 23 février 2009

CD 860179, distribution France : Socadisc

8601791 Uz

10-el-dorado El Dorado

12-bound-for-morning Bound for Morning

Troisième enregistrement studio sur les 8 CDs des 17 Hippies déjà parus en France, EL DORADO  montre la maturité du groupe au bout de 14 ans et plus de 1500 concerts dans une vingtaine de pays. Formation maintenant fixe de 13 musiciens, le big band berlinois mêle influences des Balkans, du rock américain, de la pop britannique et de la musique de film dans des compositions et arrangements raffinés. Ils ont ainsi trouvé un style incomparable qui s’exprime aussi bien dans les instrumentaux que dans les chansons en allemand, en anglais ou en français (un livret avec les paroles, et un avec les traductions en anglais, français et espagnol). Entre nostalgie et énergie de la danse, laissez-vous emporter par  ce “rock-the-world-orchestra”!

Acheter le CD / To Buy the CD

The third studio album by 17 Hippies, EL DORADO shows how a band matures over time, after 14 years of playing together and some 1500 concerts over 20 countries. The 17 Hippies, who are now definitely 13 (ans still no hippies) have found a unique style with influences from Balkan music, American rock, British pop and even film music blending  in sophisticated compositions and arrangements. With instrumental pieces and songs in German, English and French (lyrics + translation in the CD booklet) this “Rock-the-world-Orchestra” is sure to sweep you along

http://www.17hippies.com
http://www.myspace.com/17hippies